miércoles, 7 de noviembre de 2012

郵便局 2ªParte. Aviso de correos.

¡¡Buenas de nuevo!!

Hoy voy a explicar que hacer en caso de que te llegue un correo a casa (o residencia en mi caso) y no estés para recibirlo. En ese caso, al amable cartero de turno te dejará una nota de aviso para que digas en que día estás y a que hora, para que puedan volver a llevarte el paquete. El papel de aviso es el siguiente:

 Tal que así. Y si, la primera vez me quedé con cara de.. ¡claro que sí! Por suerte, mi querida amiga y tutora me ayudó a desentrañar semejante maraña de números y letras.
Dato curioso: toda la nota está en japonés, pero en inglés hay una frase esencial escrita; (Undeliverable Item Notice). Eso sí, las instrucciones todas en japonés. 

 Aquí aparecen una serie de números que son al que tienes que llamar (por tlf) y que te va diciendo que tienes que poner, es decir, te salta una máquina y tu tienes que decir el número de tu paquete, tu número de teléfono y lo que te vayan diciendo poco a poco... en general no es un japonés muy complicado, pero la primera vez asusta además de que es una máquina, con lo que no te puedes explicar ni preguntar. Lo bueno de este sistema es que decides fecha y hora. Además de que cuando llegan con el correo no te llaman al timbre por si no funciona, sino que te llaman al móvil.

Esta es la parte de atrás del dichoso papel, creo que es por si en vez de llamar y tal lo envías por correo. Pero creo que es más rápido llamar.

Y ya. Eso es todo. Mi consejo, pillad a un amigo japonés o que sepa japonés (o que ya lo haya hecho antes) y que os ayude para no pifiarla ;P.

Y hasta aquí por hoy. ¡Mañana más y mejor! Creo que hablaré del clima otoñal... o de los purikura... o ambos ;)

No hay comentarios:

Publicar un comentario